Форум » Разное » По порогам еще » Ответить

По порогам еще

Пересвет: Они там внизу почему-то остаются, наверх не выходят, а там мысль интересную человек высказал, так что позволю себе наглость вынести ее наверх. Кстати, «неясыть» - это действительно «пеликан» по старославянски ;) Серьезно? А не подскажете, где поподробнее об этом посмотреть? Просто впервые слышу. Так, ну, судя по началу, зря я на разбор напрашивался... Поподробнее - не знаю... ... но в любом словаре старославянского языка это есть. Но сколько же ж версий на эту тему, этта что-то... Так, может, словари того - с текста КБ это слово и берут? Некритически? Словари обычно ссылаются на Псалом 101, 7. Типа эта птица кормить своих детенышей рыбою и питает водою, сохраняемою в собственном мешке под зобом, откуда якобы произошло сказание, что пеликан питает птенцов собственной кровью. А вот мнение специалистов по хищным птицам ;) НЕЯСЫТЬ - название встречающееся и в древне-русском neyasit и в церковнославянском - не( )сыть, и считается книжным заимствованием из греческого. Несмотря на упоминание этого слова в церковнославянских текстах этимология его не ясна. Как считает Л.А.Булаховский (1948), оно образовано из отрицания “не”, соединения “я” и слова “сыть” в значении “пища, еда”. В этом варианте название понималось как “ненасытный, хищный” и сближалось с древним названием одного из порогов Днепра - Neasht (Фасмер, 1996). Синоним неясыть - прожорливый, по мнению этимологов, сохраняется и более позднее время. Словарь В.И.Даля (1882), представляя понимание слова во второй половине XIX в., указывает, что название обозначает: “птица баба // Видъ пугача, филина. // Сказочная, прожорливая, ненасытимая птица”. Однако, видимо, этимология этого названия несколько иная. Для понимания происхождения сова “неясыть”, как названия сов рода Strix, важно отметить, что в лексиконах XIV-XVI веков, использовавших церковно-славянский язык, название относится к целому ряду птиц, в частности, к пеликану, ворону, филину, сове, ястребу. На наш взгляд, церковно-славянское не( )сыть, видимо, пришедшее из греческого (от - “sht”) с библейскими текстами, следует понимать как “не пища, не съедобное” - животное, которое нельзя есть. На это указывает наличие в старославянском языке самостоятельных слов, таких как “сыть” - пища, “ясти” - есть, пожирать, церковно-славянского “ясти, яство” - есть, еда и т.п., которые в сочетании с отрицанием “не” могут иметь упомянутое значение. На существование запрета употребления в пищу разных “неясытей” прямо указывает Библия в книге “Левит”: 11 Всякую птицу чистую еште. 12 Но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла, 13 И коршуна, и сокола, и кречета с породою их; 14 И всякого ворона с породою его, 15 И страуса, и совы, и чайки и ястреба с породою его, 16 И филина, и ибиса, и лебедя, 17 И пеликана, и сипа, и рыболова, 18 И цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря. Очевидно, с переходом к христианству, запрет на употребление в пищу тех или иных животных, зафиксировался в языке, как имя собственное, а позже, сохранившееся слово неясыть, т.е. не пища, стало именем собственным и закрепилось сначала за всеми совами, а позже перешло, как название, на сов рода Strix - Strix aluco - серую неясыть, Strix nebulosa - бородатую неясыть и других родственных птиц. И так, неясыть дословно “не еда”. http://sovenka.newmail.ru/scent/stat1.htm Это был СФ с «Завалинки», человек, настоящая ума палата! Без иронии.

Ответов - 12

Николай Ф.: Пересвет пишет: цитатак пеликану, ворону, филину, сове, ястребу Собственно это как раз те птицы, которые отличаются особой прожорливостью, жрут живое или падаль. В предании Пеликан кормит дитя кровью. Пересвет пишет: цитатаНа наш взгляд, церковно-славянское не( )сыть, видимо, пришедшее из греческого (от - “sht”) с библейскими текстами, следует понимать как “не пища, не съедобное” - животное, которое нельзя есть. Хотя в сочетании с библейскими цитатами очень интересно и доказательно получается. Единственное сомнение (хотя я конечно не лингвист): выпадание и появление «н» в слове недра с переходом в ядра (ср. также яти - отнять, нанять). А вдруг слово «ненасыть» (голод) могло всеже лишиться «н» с переходом в «я». И почему неясыть, а не несыть? Пересвет пишет: цитатаОднако, видимо, этимология этого названия несколько иная. Для понимания происхождения сова “неясыть”, как названия сов рода Strix, важно отметить, что в лексиконах XIV-XVI веков, использовавших церковно-славянский язык, название относится к целому ряду птиц, в частности Поэтому для верности надо привести весь ряд птиц, а не в частности (чтоб было доказательство, и не получилась подтасовка). Пересвет пишет: цитатаЭто был СФ с «Завалинки», человек, настоящая ума палата! Без иронии. Завалинка ваша кажется вирусом убита (я недавно проверял с pereswet.com). Темы не всплывают, чтоб были короче. С ув. Ник.

Пересвет: Теперь все собираются на zavalinka.org. Но вопрос, собственно, в главноем: действительно ли по-древнеславянски неясыть - пеликан? То именно такой прямой перевод? Или что-то вроде медведя - мёд ведающего - некое чуть ли не тотемическое понятие вообще птицы, которую нельзя есть? Ибо в первом случае достаточно интересно все с порогами получается. С третьей стороны - какие пеликаны в нашем-то климате? А тогда ведь даже и похолоднее было, инда и Босфор замерзал...

DenisKa: Пересвет пишет: цитатамёд ведающего Он не «ведающий», а «едящий», а «в» относится к слову «мед», показывая его древнюю основу :)


Пересвет: Как-то не входило это в уровень моего образования, спасибо за толику просвещения :) То есть - медву-едь?

Александр: DenisKa пишет: цитатаОн не «ведающий», а «едящий», а «в» относится к слову «мед», показывая его древнюю основу :) Но есть еще слово Ведмед, как с этим быть??? Даже имена людей до сих пор такие есть.

Николай Ф.: В словаре – дается греческий эквивалент pelikan. Еще добавление ночная птица, баба – птица (последнее понять не могу). С ув. Ник.

Пересвет: И спасибо за пояснение!

Николай Ф.: Она очень маленькая. Неясыть (pelican) = ночная птица, пеликанъ, баба — птица (Псал. 101, 7). Эта птица кормить своихъ детенышей рыбою и питаетъ водою, сохраняемою въ собственномъ мешке ея подъ зо-бомъ; отсюда произошло сказание, будто пеликанъ питаетъ птенцовъ своихъ собственною кровью, почему можетъ служить символомъ материнской любви, простирающейся до еамопожертвовашя. Къ сему то сказанию приноровляется св. писатель въ указанномъ месте. (Невоструев). С ув. Ник.

DenisKa: Пересвет пишет: цитатаэтимология его не ясна Да куда уж неяснее: из словосочетания не-я-сыть. Среднее «я», несмотря на желание поставить его в скобки с пустым местом, никуда не девается.

Пересвет: Это, типа, название птицы такое? - «Эй, ты, птица, не я твоя сыть!» А волк тогда почему - волк, а не Не-я-сыть твоя, собака страшная?

DenisKa: «Я», разумеется, не местоимения, а производное от глагола «яти»: тот-кто-не-насыщается. Вероятнее всего, такое название имеет какое-то отношение к мифологии (не хтонический ли признак ненасытность...)

Пересвет: Я, в общем, шутил, понятно, что не местоимение, но зато взамен обрел не ответную шутку, а новую ценную мысль. Спасибо! Вполне встали на место два кусочка паззла - как Неасыть превращается в Ненасытец, т.е. откуда берется «н».



полная версия страницы